Anyayug Contributor ড° ৰঞ্জিত দত্ত

জীৱনে মোক ভীতিগ্ৰস্ত নকৰে

মূল (ইংৰাজী) : মায়া এনজেলিও (Maya Angelou ), আমেৰিকা অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত দেৱালৰ ছাঁবোৰ, হলঘৰটোৰ হাই-উৰুমিবোৰ, জীৱনে মোক একেবাৰেই ভীতিগ্ৰস্ত নকৰে। দুষ্ট কুকুৰটোৱে জোৰকৈ ভুকিছে, বিৰাটকায়  অশৰীৰিটো আছে এচপৰা মেঘৰ ভিতৰত , জীৱনে মোক একেবাৰেই ভতিগ্ৰস্ত  নকৰে। বুঢ়ী ৰাজহংসৰ…

মনটো আমাৰ বিবাহিত কিন্তু আমি বহুত সৰু

মূল (ইংৰাজী) : জৰ্জ অৰৱেল, ইংলেণ্ড অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত মনটো আমাৰ বিবাহিত কিন্তু আমি বহুত সৰু মনটো আমাৰ বিবাহিত  কিন্তু আমি বহুত সৰু যুগৰ সামাজিক প্ৰথা মতে অভিভাৱকসকলে আমাক  বিয়াৰ বান্ধোনেৰে বান্ধি এটি সৰু  পৃথক কোঠাত আৱদ্ধ কৰি…

অনুকম্পা

মূল (ইং.) :  পল লৰেঞ্চ ডানবাৰ (Paul  Laurence   Dunber)-ৰ Sympathy  অনুবাদ   :  ড° ৰঞ্জিত দত্ত সজাত বন্দী চৰাইজনীয়ে কি  অনুভৱ কৰে সেয়া মই জানো, যেতিয়া  পাহাৰৰ হেলনীয়াখিনিত সূৰ্যৰ প্ৰখৰতা অধিক তীব্ৰতৰ হয়, যেতিয়া বতাহজাকে জোকাৰি যায় বসন্তৰ সেউজীয়া ঘাঁহনিডৰা আৰু …

ৰূপান্তৰ

  মূল (ইংৰাজী) : কেথলিন জেইচি ৰাইন অসমীয়া অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত পৰিবৰ্ত্তন হোৱা সুৰুযে জোনটোক কলে তুমি স্থবিৰ  নহবা। পৰিবৰ্ত্তন হোৱা জোনটোৱে পানীখিনিক ক’লে- সকলোবিলাকেই বৈ আছে। পৰিবৰ্ত্তন হোৱা পথাৰখনে ঘাঁহবোৰক ক’লে-  শস্য সিচা আৰু চপোৱাৰ সময় সমগত।…

মেহমুদ ডাৰউইচ

অনুবাদ-ড°ৰঞ্জিত দত্ত মেহমুদ ডাৰউইছৰ জন্ম হয় ১৯৪১ চনৰ  ১৩ মাৰ্চ তাৰিখে  পেলেষ্টাইনৰ অ’ল বি’ৰৱা  চহৰত । সৰুৰে পৰাই কবিতাৰ প্ৰতি আগ্ৰহী পেলেষ্টাইনৰ এই জাতীয় কবি গৰাকীৰ সাহিত্য কৰ্মৰাজিৰ ভিতৰত উল্লেখনীয় গ্ৰন্থসমুহ হ’ল-Tragedy of daffodils, comedy of silver (1989), I see what…

লুইচ গ্লুকৰ দুটা কবিতা

মূল (ইংৰাজী)  : লুইচ গ্লুক অনুবাদ  : ড° ৰঞ্জিত দত্ত ২০২০ চনৰ  সাহিত্যৰ  ন’বেল  বঁটা  বিজয়ী  আমেৰিকাৰ  কবি লুইচ গ্লুকৰ  (Louise Elisabeth Glück, জন্ম ২২ এপ্ৰিল, ১৯৪৩, মৃত্যু ১৩ অক্তোবৰ, ২০২৩)  উল্লেখযোগ্য সাহিত্যকৃতি হৈছে ক্ৰমে Firstborn, The House on Marshland, Descending Figure, The Triumph of Achilles, Ararat,The…

ছেহল’ম ফ্ৰেডমেনৰ দুটি কবিতা

অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত কবি পৰিচয় :  ছেহলম ফ্ৰেডমেন(Shalom Freedman) এজন আমেৰিকান – ইজৰাইলী কবি আৰু চিন্তাশীল লেখক।এজন ইহুদী সাহিত্যিক হিচাপে  তেওঁ মূলত: মানুহ আৰু ভগৱানৰ সেৱাৰ লগতে  মানুহৰ বৰ্তমানৰ অৱস্থা আৰু ভৱিষ্যতৰ কৰ্মপন্থাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি ৰচনা কৰা  সাহিত্য…

তিনিটা কবিতা

অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত  (১) ৰূপকথা মূল : (ইংৰাজী) ডৰিচ লেচিং, ইউনাইটেড কিংডম  ( ২০০৭ চনৰ সাহিত্যৰ ন’বেল বঁটা) যেতিয়া মই পিছলৈ উভতি চাইছিলোঁ মই গীত গোৱা যেন  মনত পৰিছিল। তথাপি সেই উমাল দীঘল কোঠাটোত বিৰাজ কৰিছিল সদায়েই এক…

অনুবাদ কবিতা

অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত মই নাজানো কিয় মূল : মৰিছ্ ৰজেনফিল্ড,পোলেণ্ড চকু দুটা মেলি  আকাশৰ বিপৰীত দিশে চালোঁ উচুপি আছে ডাৱৰবোৰে  সেয়েহে ময়ো উচুপিলোঁ, চকুদুটা তুলি আকৌ চাই ৰলোঁ ওপৰলৈ ৰাঙলী সূৰুযটোৱে   হাঁহিছে সেয়েহে ময়ো হাঁহিলোঁ। কিয়নো মই উচুপি কান্দিলোঁ কিয়নো…

২০২৩ চনৰ সাহিত্যৰ ন’বেল বঁটা প্ৰাপক জন ফছিৰ তিনিটা কবিতা

 অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত (১) পৰ্বতটোৱে খামুচি ধৰি আছে তাৰ উশাহটো  তেতিয়া তাত আছিল  এক গভীৰ নিশ্বাস আৰু তেতিয়া তাতেই থিয় হৈ  আছিল পৰ্বতটো আৰু থিয় হৈ আছিল পৰ্বতবোৰ আৰু সেইদৰেই  থিয় হৈ আছে আজিও পৰ্বতবোৰ এঢলীয়া  হৈ  নামি…