Category অনুবাদ

অমৰা আৰু ক্ৰেব নেবুলা

 মূল : মুহম্মদ জাফৰ ইকবাল (বাংলা) অনুবাদ : ৰঞ্জনা দত্ত তাৰ এই অভ্যাসটো আৰম্ভ হৈছিল একেবাৰে সৰুকালৰে পৰা৷ ৰঞ্জুৰ বয়স তেতিয়া চাৰি বছৰ৷ তাৰ মাক দেউতাকে ভাবিলে সি এতিয়া ডাঙৰ হৈছে গতিকে অকলে শোৱা দৰকাৰ৷ বায়েক শেৱালিৰ কোঠাত তাৰ কাৰণেও সৰু বিছনা…

কিচকিচিয়া ক’লা পোহৰৰ ঘৰ

কবি  : হান কাং (দক্ষিণ কোৰিয়া, সাহিত্যৰ ন’বেল বটা ২০২৪ চন) অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত  সিদিনা উই-ডঙত এজাক শিলাবৃষ্টি হৈছিল আৰু  মোৰ চকুৰ পৰা বাগৰি পৰা   প্ৰতিটোপাল চকুলোতে শিয়ৰি উঠিছিল  মোৰ আত্মাৰ লগৰীয়া মোৰ দেহটো। আগুৱাই যোৱাঁ তুমি তোমাৰ…

এজন কবি দিয়াঁ এগৰাকী প্ৰেয়সীলৈ

মূল ইংৰাজী : চি.জে.হেক্ (C. J. Heck, আমেৰিকা) অনুুবাদ  : ড° ৰঞ্জিত দত্ত মোক এজন  কবি দিয়া এগৰাকী প্ৰেয়সীলৈ যাৰ শব্দবোৰৰ পৰশ মখমলৰ  দৰে কোমল, মৰণশীল মানুহৰ  হাতৰ পৰশতকৈও সেই শব্দৰ বুলনি বেছি আৰামদায়ক। এগৰাকী কবিৰ পোঁহৰৰ চাকিগছি অতিশয় শান্ত  যাৰ …

এপইনমেণ্ট উইথ লাভ

 মূল : চুলেমিথ ইশ-কিশোৰ  অনুবাদ : পংকজ কুমাৰ নেওগ   ছয় বাজিবলৈ আৰু ছয় মিনিট বাকী – নিউয়ৰ্কৰ গ্ৰেণ্ড চেণ্ট্ৰেল ষ্টেছনৰ ইনফৰমেশ্বন বুথৰ ওপৰত ৰখা ডাঙৰ ঘড়ীটোৱে সময়ৰ জাননী দিলে। দীৰ্ঘদেহী ডেকা আৰ্মি অফিচাৰজনে তেওঁৰ ৰ’দে পোৰা মুখখন ওপৰলৈ তুলিলে আৰু চকু দুটা সৰু…

এটা পুথিভঁৰালৰ মৃত্যু

 মূল (ইংৰাজী) : ৱেল্ডন কীজ (Weldon Kees, ২৪ ফেব্ৰুৱাৰি, ১৯১৪- ১৮ জুলাই, ১৯৫৫ ) অনুবাদ : প্ৰশান্ত মিশ্ৰ যেতিয়া কয়লা জ্বলোৱা শেষ হ’ল, আমি  এখন এখনকৈ কিতাপবোৰ পুৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিলোঁ; প্ৰথমেই বুলৱাৰ-লিটনৰ ৰচনাৱলী আৰু তাৰ পাছত ৱাল্টাৰ স্কট কিতাপবোৰে আমাক…

মহাকবি কালিদাসৰ ‘ঋতুসংহাৰম্’

অসমীয়া অনুবাদ : কৌস্তুভমণি শইকীয়া দত্ত  ।। বসন্ত বৰ্ণনা ।। ।। অথ বসন্তঃ ।। হে প্ৰিয়তমা! নৱবিকশিত আমফুলৰ অতি তীক্ষ্ণ বাণেৰে সজ্জিত ভ্ৰমৰৰ পংক্তিৰূপী গুণ যাৰ সুশোভন ধনুত সেই বসন্তৰূপী যোদ্ধা আহি হৈছে সমাগত সম্ভোগৰসিক কামাসক্তৰ মন কৰিবলৈ বিদ্ধ ।…

এজন কবি হ’বলৈ

মূল : জেৰুশ্লাভ ছেইফাৰ্ট ((Jaroslav  Saifert) ১৯৮৪ চনৰ সাহিত্যৰ ন’বেল বঁটা প্ৰাপক, চেক গণৰাজ্য অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত বহুদিনৰ আগতেই জীৱনে মোক শিকাইছিল সংগীত আৰু কবিতাই হ’ল জীৱনে দিব পৰা পৃথিৱীৰ অতিকৈ ধুনীয়া সম্পদ অৱশ্যে হয়তো প্ৰেমক বাদ দি!…

মহাকবি কালিদাসৰ ‘ঋতুসংহাৰম্’

অনুবাদ : কৌস্তুভমণি শইকীয়া দত্ত পঞ্চম অধ্যায় ।। শীত বৰ্ণনা ।। ।। অথ শিশিৰঃ ।। পৰিপূৰ্ণ ভূমি পকা ধান আৰু কুঁহিয়াৰৰ সৌন্দৰ্যৰে ক’ৰেনো  ক্ৰৌঞ্চপখীৰ মোহনীয় কলৰৱ য’তে-ত’তে কামাৱেশত মগ্ন ৰমণীৰ অতিকৈ প্ৰিয় হে সুন্দৰ জংঘাৰ গৰাকিনী মোৰ প্ৰিয়া ! শীতৰ…

ৰূপান্তৰ

  মূল (ইংৰাজী) : কেথলিন জেইচি ৰাইন অসমীয়া অনুবাদ : ড° ৰঞ্জিত দত্ত পৰিবৰ্ত্তন হোৱা সুৰুযে জোনটোক কলে তুমি স্থবিৰ  নহবা। পৰিবৰ্ত্তন হোৱা জোনটোৱে পানীখিনিক ক’লে- সকলোবিলাকেই বৈ আছে। পৰিবৰ্ত্তন হোৱা পথাৰখনে ঘাঁহবোৰক ক’লে-  শস্য সিচা আৰু চপোৱাৰ সময় সমগত।…

দিক পৰিৱর্তন

মূল (বাংলা) : মানিক বন্দ্যোপাধ্যায় অসমীয়া অনুবাদ : বাসুদেব দাস   মনোহৰৰ ইমান খ্যাতি যে ৰোগীবোৰ যেন তেওঁৰ হাতত মৰিবলৈও ভাল পায়।মনোহৰৰ প্রকাণ্ড তিনিতলা ঘৰৰ দ্বিতীয় আৰু তৃতীয় মহলাদুটা থকাৰ বাবে, তলৰ মহলাত ডাঙৰ ডিছপেনছাৰি আৰু ঔষধৰ কাৰখানা। মনোহৰৰ আৱিষ্কৃত কেইবাটাও পেটেণ্ট…